quinta-feira, 12 de janeiro de 2017

There to be

Como utilizar o there to be?

O there to be quando traduzido para o português significa haver. Então, toda vez que eu quiser dizer que há ou existem, devo utilizar there be. De que formas esse verbo aparece? Vamos analisar alguns exemplos e entender quais são as diferenças e similaridades com o português:

Em uma frase afirmativa:

There is a girl in the classroom. Há uma garota na sala de aula (singular)
There are many students in the classroom. Há muitos alunos na sala de aula (plural)

Em uma frase negativa:

There isn't any girl in the classroom. Não há nenhuma garota na sala de aula. (singular)
There aren't any students in the classroom. Não há alunos na sala de aula. (plural)

Em frases interrogativas:

Is there any girl in the classroom? Há alguma garota na sala de aula? (singular)
Are there any students in the classroom? Há alunos na sala de aula? (plural)

Em português falamos com frequencia, de maneira informal, "tem uma garota", ao invés de" há uma garota". No entanto, quando se escreve deve-se ter o cuidado de utilizar a norma culta e substituir por há, como consta em nossa própria norma gramatical.
Portanto, o que ocorre é que temos a tendência de traduzir ao pé da letra e colocarmos o verbo ter em inglês (to have) da mesma forma, o que não funciona em inglês, já que não existe essa substituição na língua inglesa.



Nenhum comentário:

Postar um comentário